Иннотек
Адрес офиса: ул. Остапа Вишни 5, к. 38, Киев 01103, Украина Почтовый адрес: а/я 23, Киев 01042, Украина
Тел/факс:   +38 044 531-9735       +38 044 529-4736 E-mail: mog@innotec.ua     Web: http://www.innotec.ua
ukr
rus
 
Информация для украинских посетителей
Главная Изобретения Торговые марки Промышленные образцы Публикации Контакты
Информация для иностранных посетителей
Главная Изобретения Товарные знаки Промышленные образцы Формы

Могилевский В.М. Лингвистические особенности формулы изобретения на устройство. - "Вопросы Изобретательства", 1978, № 12


  • Необходимость изучения лингвистических особенностей формулы изобретения
  • Языковые средства, используемые в формуле изобретения на устройство
  • Прямое и косвенное введение в неё признаков
  • Передача взаимосвязи или взаиморасположения устройства либо его элемента с объектом, не являющимся элементом данного устройства
  • Отражение элементов устройства в статическом состоянии
  • Употребление союзов "что", "чтобы" и соотносительных слов "так", "таким образом"
  • Слово "должно" в формуле изобретения.

Как известно, формула изобретения является заключительной частью описания изобретения. Основная её функция сводится к обозначению границы изобретения, в то время как в описании должно быть четко и достаточно полно указано, как в этих границах изобретение можно осуществить. Разница в функциях, выполняемых описанием и формулой изобретения, находит своё отражение в отборе и организации используемых в них языковых средств. Поэтому, наряду с изучением языка патентной документации в целом [1], весьма важное значение имеет познание языка формулы изобретения. Но поскольку формулы изобретений на устройство, способ и вещество имеют ряд существенных отличий, то, на наш взгляд, на первом этапе целесообразно приступить к изучению языка, используемого при составлении формул на каждый из трёх видов охраноспособных объектов отдельно. Данную статью мы посвящаем некоторым лингвистическим особенностям формулы изобретения на устройство.

В самом начале необходимо отметить, что существуют два способа изложения ограничительной части формулы, в которой элементы устройства показаны во взаимосвязи либо во взаиморасположении. Проиллюстрируем это конкретными примерами:

"Возбудитель колебаний, содержащий корпус, установленный в нём на подшипниках вал, барабан с кольцевой полостью, закреплённый на валу, и дебалансную массу, расположенную в полости барабана…".

"Устройство для выталкивания поковок, содержащее шарнирно смонтированные на подштамповой плите основной рычаг, взаимодействующий с толкателем, и вспомогательный рычаг, связанный с силовым приводом…"

И в том, и в другом случае, выделены элементы, о которых говорится, что с ними связаны или относительно них каким-то образом расположены другие элементы. Причем при первом способе изложения каждый их этих элементов вводится с помощью специальных слов, прямо указывающих на наличие его в составе устройства или в составе других элементов. В качестве таких слов употребляются чаще всего причастия "содержащий", "включающий" и предлог "с". Второй способ изложения не даёт прямого указания на наличие элемента. Однако вывод о том, что он есть, можно сделать на основании такого умозаключения: Поскольку в формуле изобретения говорится, что с элементом Б связан элемент А, значит, элемент Б в составе устройства имеется.

Таким образом, в данном случае речь идёт о косвенном введении элементов, в отличие от прямого - при первом способе изложения.

Второй способ изложения, по сравнению с первым, более лаконичен и шире применяем на практике. С косвенным введением элементов мы также сталкиваемся в фрагментах формул со структурой изложения типа " А, Б которого…", "А, в Б которого…" и т.п. Например: "Расточная оправка, в корпусе которой расположены механизм подналадки резца… и механизм зажима…".

Как видим, в данном случае косвенное введение элемента "корпус" вполне оправдывает себя, поскольку любая расточная оправка имеет корпус и прямо указывать его ("Расточная оправка, содержащая корпус…") не обязательно.

В тех же случаях, когда элемент не является обязательной принадлежностью устройства данного типа, необходимо сначала ввести его прямо. Поэтому нельзя считать правильным изложение в следующем фрагменте формулы: "Упор к ножницам для отрезки мерных заготовок, содержащий корпус, в полости которого расположен подпружиненный поршень…" Косвенное употребление элемента "полость" здесь недопустимо, так как не всякий корпус упора имеет полость. Правильнее было бы сказать: " Упор…, содержащий корпус с полостью, в которой расположен подпружиненный поршень…"

Встречаются также ошибки при косвенном введении признаков элементов устройства в отличительную часть формулы изобретения. Как правило, отличительная часть формулы строится в виде одного или нескольких двусоставных предложений, состоящих из группы подлежащего и группы сказуемого. В подобных предложениях группа подлежащего состоит из названия элемента и определений к нему, а группа сказуемого начинается чаще всего словами "выполнен в виде", "установлен", "закреплён", "расположен", "размещён", "снабжён", "контактирует", "взаимодействует" и т.д.

Рассмотрим следующие примеры, в которых знаком | | разделены группа подлежащего и группа сказуемого:

"…гибкие шторы | | соединены трособлочной системой с клапаном и грузовым цилиндром…";

"…смеситель вертикально-роторного типа | | установлен под приёмным транспортёром камеры волокноосаждения";

" …вторая камера с объёмом, превышающим объём первой, | | контактирует с упругим элементом…";

"…исполнительный гидроцилиндр, связанный с суппортом через ходовой винт привода поперечных передач и маточную гайку, | | взаимодействует с конечными выключателями…" .

Если рассматривать эти предложения с коммуникативной точки зрения, то группа подлежащего представляет собой "данное", а группа сказуемого "новое". "Данным" является нечто, известное в конситуации, названное в предшествующем контексте…" [2]. Применительно к формуле изобретения это означает, что признаки, выраженные определениями, входящими в группу подлежащего (в примерах они выделены), должны быть известны из предшествующей части формулы. Новые же признаки приписываются к элементам с помощью группы сказуемого.

Однако, рассматривая полные тексты формул, выдержки из которых приведены в качестве примеров, мы не находим предварительного упоминания о выделенных признаках. Возникает неопределённость: либо признак известен, но не введен должным образом в предшествующую часть формулы, либо признак новый, но употреблён неверно. Ошибки, связанные с неправильным введением новых признаков, наиболее распространены. Их можно устранить путём передачи новых признаков с помощью группы сказуемого. Так, если в приведенных примерах выделенные признаки новые, то они должны быть записаны таким образом:

"…шторы выполнены гибкими и соединены…";

"…в качестве смесителя она (поточная линия) содержит смеситель вертикально-роторного типа, установленный…";

"…вторая камера имеет объём, превышающий объём первой, и контактирует…";

"…исполнительный гидроцилиндр связан с суппортом… и взаимодействует с конечными выключателями…".

Как мы уже отмечали, в формуле изобретения элементы устройства обычно не просто перечисляются, а раскрываются в их взаимосвязи и взаиморасположении. В некоторых случаях возникает необходимость отразить расположение или связь какого-либо элемента или самого устройства с объектом, не являющимся элементом данного устройства. Это наглядно иллюстрируют следующие примеры (в примерах выделены названия объектов, не являющихся элементами заявленных устройств):

"Кантователь изделий, смонтированный на раме транспортёра, включающий…";

"Коник транспортного средства, содержащий установленную на раме транспортного средства направляющую…";

"Устройство для срезания деревьев, монтируемое на поворотной платформе самоходного шасси и содержащее..";

"…в камере и сосудах (установки для выделения семян) размещены аэраторы, подключаемые к источнику сжатого газа…".

В первых двух приведенных случаях для отражения связи использованы страдательные причастия прошедшего времени (смонтированный, установленный), передающие реальную "привязку" устройства или элемента. В остальных употреблены страдательные причастия настоящего времени, выражающие потенциальную "привязку" устройства или элемента. Но поскольку устройство в формуле изобретения должно быть охарактеризовано само по себе, без связи с другими объектами, следует считать более правильным применение причастий в последующих двух случаях.

Пункт 8.04 Инструкции ЭЗ-2-74 содержит требование, согласно которому в формуле изобретения элементы устройства должны отражаться в статическом состоянии. Этому требованию подчинено другое требование, устанавливающее, что в формуле не должно быть глаголов, выражающих незавершённое действие. Последнее строго выполняется на практике (редко встречаются формулы, в которых используются глаголы "перемещаться", "двигаться", "вращаться", "скользить", "вибрировать" и т.д.). Но тем самым несколько ущемляется основное - первое требование, так как причастия, образованные от указанных глаголов, также характеризуют элемент в действии. Например: "валик, вращающийся в подшипниковых опорах", "скользящий раздвижной струг", "перемещающийся в прямолинейных направляющих ползун".

Обычно в таких случаях с целью отражения элемента в статическом состоянии употребляют словосочетания типа "установленный (закреплённый, смонтированный, выполненный) с возможностью перемещения (вращения, скольжения и т.п.)". Тогда приведенные выше примеры можно было бы записать следующим образом: "валик, установленный с возможностью вращения в подшипниковых опорах", "имеющий возможность скольжения раздвижной струг", "установленный с возможностью перемещения в прямолинейных направляющих ползун". Однако замена причастия словосочетанием делает формулу более громоздкой. К тому же причастия в формуле изобретения передают действие как вневременной, постоянный признак элемента, приближаясь по своему значению к прилагательным. Поэтому вслед за авторами книги [3] мы считаем допустимым характеристику действия, выполняемого элементом, с помощью причастий.

Характерной особенностью формулы изобретения на устройство является употребление в ней сложноподчинённых предложений с изъяснительно-объектной придаточной частью, присоединяемой к главной части, имеющей соотносительные слова "так" или "таким образом", союзами "что", "чтобы".

Например:

"…трубопроводы соединены между собой так, что образуют раму, каждая из сторон которой имеет в сечении форму призмы…";

"…основание жестко закреплено на столе таким образом, что ось вращения кольца совпадает с одним из направлений перемещения стола";

"…каждые последующие группы детекторов с толкателями установлены на передаточном механизме с перекрытием предыдущих так, чтобы детекторы были смещены относительно толкателей предыдущих групп детекторов и толкателей в сторону транспортирования…";

"…червячное колесо…, кинематически связанное с приводом вращения шпинделей таким образом, чтобы за счёт сопротивления вращению шпинделей обеспечить постоянный доворот червячного колеса в одном направлении".

Как правило, изъяснительные придаточные предложения распространяют причастия, передающие в главной части предложения взаимосвязь или взаиморасположение элементов (в рассматриваемых примерах это - "соединены", "закреплено", "установлен", "связано"). Но иногда изъяснительными предложениями распространяются и другие причастия: "…трубка выполнена в виде спирали так, что…"; "…геометрические размеры изолирующих элементов и компаунда выбраны так, что…"; "…в него введен рычаг с регулируемым соотношением плеч таким образом, что…".

Следует отметить, что если употребление соотносительных слов "так" и "таким образом" в формуле изобретения регулируется чисто стилистическими соображениями, то этого нельзя сказать об использовании союзов "что" и "чтобы". Придаточная часть предложения, присоединяемая союзом "что", выражает реальный объект. В то же время в придаточной части, присоединяемой союзом "чтобы", объект представляется как желательный, возможный или необходимый [4]. Но поскольку в формуле изобретения отражаются реальные признаки устройства, а не желательные, то употребление союза "чтобы" в ней следует избегать. По той же причине нельзя употреблять в формуле изобретения слово "должно", как это сделано в следующем фрагменте: "…отношение радиуса шпули с намотанной на катушку лёской к радиусу барабана лёскопротяжного механизма должно быть равно или меньше отношения радиуса шкива или зубчатого колеса катушки к радиусу шкива или зубчатого колеса барабана".

ЛИТЕРАТУРА
  1. И.М.Хавкин. Некоторые актуальные вопросы языка патентной документации.- "Вопросы изобретательства", 1977, № 8.
  2. И.И. Ковтунова. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М., "Просвещение", 1976, с.42.
  3. И.И. Кичкин, Э.П.Скорняков. Формула изобретения.Труды ЦНИИПИ, М., 1973, с.22.
  4. С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения. М., "Просвещение", 1977, с.63-66.

ПОСЛЕСЛОВИЕ

Описанные в статье приемы написания формул изобретения в полной мере применимы и в настоящее время. С необходимыми коррективами они использоваться при составлении формул изобретений на украинском языке.